Tuesday, December 13, 2011

A REAL WILD CHILD: THE MUSIC OF TAMA



My love affair with TAMA began in 1990 when I saw them on Japanese TV. Chiku, one of the members, was asked why he had a band-aid on his forehead? He said because he was coming on TV. When I found the CD Sandaru, the packaging was a knockout, especially the photos of Chiku in his old style clothing and Yoshikawa, the drummer, in his singlet. The music is mostly acoustic and the lyrics and melodies explore a naive, childlike view of the world.

Yukio, stage name Mojo Rising, imports musical instruments from around the world and is an enthusiastic player of the didgeridoo. You can listen to him playing digeridoo (and other instruments) on a 2008 CD called Oto no Tegami (Letter of Sound) and his latest CD Spiral Rainbow 2013. A group he plays with call themselves Poetical Planet. Recently Yukio sent me a copy of a PASCALS CD and Chiku’s live DVD, recorded in a Tokyo izakaya in 2005. On the DVD, Chiku drinks and plays guitar, ukelele and gazoo. A respectful, mainly female audience listen head bowed as Chiku, gap-toothed like a vagabond (think Tora san or Sugawara Bunta) sings some very wistful, lyrical and beautiful melodies. There are tales of sleeping sharks, fish swimming through the night and then there is the story of Giga, the dog. In a scene reminiscent of the shop on the cover of Parthenon Ginza, one of the best of the TAMA CDs, Chiku performs in the small shop with the menu lining the walls…

TAMA had a prolific career despite the early departure of Yanagihara Yoichiro to begin his own solo career. Since the demise of TAMA, Chiku and Ishikawa Koji have joined forces with the ukele collective known as PASCALS. In retrospect, TAMA celebrated Japanese life in a way that is raw, earthy and whimsical. The Japan that people enjoy when they go to the sento, drink sake at a bar or go to a local matsuri. This part of Japanese culture is all about local traditions that connect people with their community; hence TAMA celebrate archetypal figures such as the rear-car man and other symbols of a fast disappearing Japan in their songs. Hunched over his guitar and singing his sad songs about lame children walking under blue skies Chiku is a great sentamentalist.

Unbelievably, urban hippies like Chiku live their lives in the hustle and bustle of Tokyo staging small scale events celebrating their freedom. Dr Umezu is another one of these free spirits. A legend on the saxophone, he toured Melbourne in the early 1990s with the jazz pianist Itabashi Fumio. After the show at a now defunct venue on Lygon Street in Carlton, they collapsed in the lift from sheer exhaustion. During the interval the piano needed re-tuning. Chiku has recorded a live event together with Dr Umezu in 1994. These inspired (and drunken) ramblings rely on risk taking and trust, and Chiku's gap toothed smile is a reminder of the free spirits that Yoshimoto Banana talks about when she recalls the 'wild' children she grew up with in downtown Tokyo.

Friday, December 9, 2011

KANEHARA HITOMI AND THE SHOCK OF THE NEW?


In 2009, Kanehara Hitomi was a guest at the Melbourne International Writer’s Festival. In front of a small but enthusiastic crowd Kanehara was interviewed by Paddy O’Reilly the author of a collection of award-winning stories The End of the World, a novel The Factory, and a novella Deep Water. During the interview Kanehara reassured the audience that she had not personally shared the experiences of her characters. Given the hard boiled nature of some of these experiences this was a great relief to the audience! The following excerpt from my PhD thesis on Yoshimoto Banana looks at the success of writers like Kanehara Hitomi in light of Yoshimoto’s career.

The success Yoshimoto Banana has achieved in her writing has undoubtedly helped to raise the profile of female writers in Japan. The latest example of this success came on January 15th, 2004, when the 130th Akutagawa Prize went to two young female writers Wataya Risa, nineteen years old, and Kanehara Hitomi, twenty years old. Previously, the youngest recipients had been male and included Shintaro Ishihara and Oe Kenzaburo, both twenty-three at the time. Of the 2003 winners, Ashby (2004) writes that ‘It’s been amazing to experience all the excitement surrounding the latest winners of the Akutagawa Prize’. Of the five finalists in 2003, three were women. In relation to the media interest that this provoked, Saito Minako is reported as suggesting in the Asahi Shimbun that there is an element of sexism in the ‘media frenzy over the two girls’. Why, she wonders, is it normal for men in their 30s but not young women to be finalists? (Saito in Ashby, 2004).

Saito’s response suggests that gender is still an issue which Japanese women have to contend with in their professional lives. It corroborates Yoshimoto’s observation that it is difficult for a woman to be accepted as a ‘writer’ in Japan.  Despite more and more Japanese women abandoning the stay-at-home life of their mothers and grandmothers they are still treated as curiosities. According to Saito, however, there has been a ‘change in the attitudes of the older men in the literary establishment’. Writers such as Yoshimoto Banana and Murakami Haruki have paved the way for such a change.

Given Yoshimoto’s prolific output, it is unlikely that critics will jump to the conclusion that Kanehara has said everything that she has to say or that the future of Japanese literature is in danger. Yoshimoto Banana, like Murakami Haruki, has moved on to what she has referred to as the second phase of her career and started to engage with a broader range of social issues in her writing. This is a move that, in Murakami’s case, long time critic Oe Kenzaburo has applauded. Jay Rubin (2005) writes that Oe Kenzaburo, the chief spokesperson for the Prize committee which awarded Murakami the forty-seventh Yomiuri (Newspaper) Literary Prize for 1995, said that in The Wind-up Bird Chronicle, Murakami was able to respond to the expectations of a wide audience whilst exploring themes that are deeply his own (Rubin, 2005, 235).

An ongoing feature of shifts in literary taste is the ‘shocking’ nature of such change. Ishihara Shintaro won the Akutagawa Prize in 1955 for Taiyo no Kiseki. In a review of Ishihara’s 2004 memoir Ototo (Younger Brother), Todd Croswell and James Bailey suggest that with sales of 2.6 million copies, Tayo no Kiseki  ‘made the Akutagawa’ (Croswell and Bailey, 1996). The translators in the 1966 English language version Season of Violence noted that:

The stories in this collection of translated works are, in a word, shocking. They are shocking for their content no less than for their being completely different, image-breaking portrayals of postwar Japanese youth (Season of Violence, 1966, 7).


What was so shocking was the ‘wild, wilful, and seemingly amoral youth of the story’ (John G. Mills, Toshie Takahama, Ken Tremayne, Introduction to Season Of Violence, 1966, 7). People’s capacity to be shocked by the new does not seem to be diminished by time. There was just as great a sense of shock ten years later when Murakami Ryu won the Akutagawa Prize with his novel Almost Transparent Blue (1977). Murakami’s characters, members of the counter-culture, embark on various drug-fuelled escapades that include group sex with African American soldiers from the Yokosuka army base. There is a heightened awareness in the novel of their non-conformity. A policeman says to the group:


“Hey, you kids, you’ve got it too much your own way, it bothers us, all of you lying around naked in the daytime, maybe it doesn’t matter to you, but some people – not like you punks – know how it is to feel ashamed” (Almost Transparent Blue, 1977, 102).
  

Yoshimoto Banana herself shocked the literary establishment in 1988 when Kitchen was nominated for the Akutagawa Prize. This time the shock was due to Yoshimoto’s literary influences that included children’s manga such as Doraemon and Stephen King. If she had been writing about bad sex, bad drugs and youth ‘gone bad’ she might have been more acceptable. She could have been filed away with the school of rebellious male writers like Dazai Osamu, Ishihara Shintaro or Murakami Ryu or equally rebellious female writers like Yamada Amy for behaving badly. Instead, Yoshimoto Banana has created a literary style distinguished by its New Age pursuit of spiritual rather than sexual awakening. Her characters (both human and non-human) communicate on an intuitive level or through their dreams rather than on a physical level.

An interesting aspect of change in relation to this discussion to Yoshimoto as a female Japanese writer is the ongoing nature of change. This thesis has discussed the debate that surrounded the emergence of the modan ga-ru in the 1920s and the controversy shrouding the exact definition of the term shojo and therefore the specific nature of the threat posed by this figure. The freedom that postwar Japanese couples enjoyed by the 1960s, compared with previous generations, was the subject of much controversy described largely in photographic evidence in Life World Library Japan published in 1966, written by the influential translator Edward Seidensticker. There are photographs of young couples going on dates which their parents ‘could not’, young people protesting in a Tokyo Tomobishi tea room and a group of raritteru (sleeping pill addicts) partying at the beach. Seidensticker lets the photographs do the talking but notes that:
       

        The urban youth of today are heavily engaged in the search for new values to
        replace old dogmas in which they have no confidence. It is a process prickly
        for themselves and painful to their elders, who still submissively accept the
        authority of family, religion and state that is so brusquely rejected by their
        restless children. Sometimes the quest of youth ends bleakly in a withdrawal
        into self, but more often it ends in the excitement of new ideas and new heroes
        (Seidensticker, 1966, 83).

Today, forty years later, the dangers of ‘withdrawal into self’ identified by Seidensticker appear to be very prescient. This is so, especially taking into account the amount of controversy surrounding the figure of the otaku (anime fanatics) and hikki komori (social withdrawal) in the Japanese media. Moreover, this is precisely the tendency exhibited by so many of Yoshimoto’s characters that perhaps enables her readers to identify so closely with her writing in such large numbers, not just in Japan but globally. On the other hand, rather than being a writing of despair, loneliness and alienation, Yoshimoto has made a ‘withdrawal into self’ a step taking her characters on a journey of self-discovery and healing. It is a non-confrontational way of transforming the self which conforms to traditional expectations of self-effacement in Japanese society but also draws in the idea of retreating into an ‘inner space’ favored by British women writers that enabled them to create their own voice in a ‘separtist literature of inner space’.

While Yoshimoto celebrates life, looking to heal the body and soul through acts of self expression and a Jungian communion with nature, Kanehara questions the need to eat and views the body as an alien object. There is great hostility shown towards the body and a deep rooted suspicion about its needs. Whilst these two writers approach the body and its needs from very different perspectives, both challenge traditional notions about the place of women in Japanese society. Women's writing, once dismissed in Japan as being subordinate to men's writing, has proved to be diverse and individualistic, challenging traditional notions about women finding fulfillment finding marriage and motherhood.

INTERVIEW WITH SHIMADA MASAHIKO FROM 2000

This interview was conducted in Melbourne, on 18/5/00. Shimada Masahiko is one of a number of contemporary Japanese writers of fiction with whom Yoshimoto is often associated such as Murakami Haruki and Yamada Amy. As well as participating in the 2000 Sydney Writers Festival, Shimada also visited Melbourne to present a lecture entitled ‘The Dream of a Free Person: Talking about Suburbs, Suicide and Capitalism’ at the Readers’ Feast Bookstore. This interview gave me a chance to hear from a writer, as opposed to literary critic, about the reasons for Yoshimoto’s literary success.

1. Kitchen was now published ten years ago. How did you react to it at the time it was published? Has your thinking about Kitchen changed over the last ten years?


Over the last ten years Yoshimoto has published lots of books. One comment I would make is that, Yoshimoto writes about themes such as sadness and happiness, very simple emotions which have been central to Japanese literature since the Heian Period and Sei Shonagon. In the Edo Period, Modori Norinaga, in a discussion about karagokoro (Chinese logic) and mono no aware (Japanese emotions), said that in Japanese literature there is a long tradition of expressing mono no aware. And yet there are many people who say that novels based on logic have taken over from those based on mono no aware. It is strange that in Japan mono no aware novels don’t sell, isn’t it?


2. What promise did Kitchen show at the time of its publication? Has this promise been fulfilled by Yoshimoto? In which novels do you feel this promise has been most fulfilled?


At first Yoshimoto sold lots of books, it would have been good if I had been able to buy shares. She has lots of secretaries and translators and she is researching about Argentina. Since Kitchen there has been some debate as to whether she would be able to continue writing.

3. In this thesis I am comparing Yoshimoto’s fiction with novels by Murakami Haruki, Murakami Ryu and Shimada Masahiko. Do you think that this group (the shinjinrui) represents contemporary Japanese fiction? If so, what do they represent about the thinking and attitudes of contemporary Japanese people?


The term shinjinrui is no longer used. If you use that term you will be laughed at.

Murakami Ryu is like a stock dealer, he latches on to emerging themes and social issues faster than anyone else and also manages to write about them very quickly. That is his strength. He is like a journalist. He reflects the thinking of the people at that time. But it would be better to explore things that people don’t already know. If you reflect the thinking of Japanese people today, as it is now, you will miss the boat. Reflecting the times is the job of the journalist not the novelist. But he is an excellent journalist.

Murakami Haruki is very complicated. He writes about contemporary themes but he doesn’t attempt to provide any answers to any of the questions that he raises. The stories always have ambiguous endings. His conclusion is always that there is no suitable solution to the problem. Within that circumstance he will tell a romantic story and he has many readers.


4. Oe Kenzaburo has been critical of the shinjinrui saying that they are not serious enough. He fears that contemporary fiction will leave only a ‘few objects like cars, TVs and microcomputers’ behind. Do you think that this criticism is warranted?


That comment was made nine years ago and the thinking at that time is now anachronistic. It was just an old person’s cliché in denial. In relation to technology and literature, Oe Kenzaburo learnt how to use a fax machine for the first time about six years ago. He thought he was keeping up with the times.


5. Contemporary classical music (such as that of Steve Reich) is competing against music from the past and is experimenting with sound through sampling and other new technologies. Is contemporary fiction being influenced by similar factors?


The writer has to do all they can to find a readership. They have to create their own readership. The writer has to establish a new communication with this readership. There are various efforts that need to be made. At the moment the biggest selling books, or the easiest books for a publisher to sell, are mysteries. There is a big market for these books.


6. If the novel is being aimed at a wider audience, does this mean that the standards of literature are being lowered or is the awareness of the public being raised?


Compared to twenty years ago, thirty years ago, the number of readers has increased. But what the reader is interested in has changed. The number of people who think that literature should entertain has increased whilst the number of people who think that literature must be high quality and contain new philosophies has decreased.


7. What has been the greater need for Japanese novelists since the Meiji Period, the need to explain Japan to Japanese people or the need to explain Japan to an international audience?


Japanese people don’t really need Japan to be explained to them do they? They understand their own times and the common debates of their own times. But for foreigners the context needs to be explained. But to take that to extremes it is related to what kind of language is the Japanese language? How do you teach the Japanese language well? To explain these things you need to have a strong framework or logic to do it in. Amongst Japanese it is not necessary to have such a framework. But when you are talking to people who do not understand Japanese very well if you want to explain how Japanese people think you have to invent such a framework to do this in. There is a big gap I think.

8. In a newspaper interview (Yomiuri Shimbun) in 1995 you said that 80% of contemporary Japanese writers are writing in an orthodox Japanese style. How would you define the ‘orthodox’ Japanese style? Is such orthodoxy possible in the global market?


Under foreign influences we need to reform the Japanese language. There are not many people who are aware of this I think. We need to communicate in Japanese but also we need to consider how we represent Japan and what metaphor should we use to represent Japan. Should we use technology? Should we use tradition? Maybe we should use the romance genre?

When the average person writes a novel they fall into certain categories. There are only percent of writers who do not fall into these categories. Previously you chose the category that you will use and then wrote about Japan. But there are Japanese people who have been forgotten about in Japan, there is a forgotten Japan that nobody can find and a Japan that has not yet been discovered. Only 20 per cent of Japanese writers are working hard in the language to find the answers to these questions.


9. Are contemporary Japanese novelists free from the need to explain Japan or is this still a function of Japanese literature?


Yes, very much so because politicians misrepresent the country. It should not become misunderstood. If they were journalists, Japan wouldn’t be misunderstood would it?


10. In this environment, how would you define the difference between literature and fiction and literature? What category would you put Yoshimoto Banana into?


Let’s think about history and the novel for a while. History is about facts and the collection of those facts that come to the surface.  Lack of historical material can be a problem. In a novel, invention or the use of the imagination is allowed. In history there is a plot. Historical plot is determined by the method of interpretation. The plot of a novel is determined by how the novel is going to entertain the reader, and what information is going to be provided to the reader. Therefore history and the novel are very different.

Of course literature includes history. The novel is also included in literature. And within the novel, fiction is a genre of literature… Romance…. Satire… Much data is collected like in an encyclopedia…. There are numerous genres. Banana writes fiction.

Wednesday, July 6, 2011

A FAX INTERVIEW WITH BANANA YOSHIMOTO FROM 2006

Banana Yoshimoto was kind enough to answer some questions I sent to her by fax in 2006.

1. In your writing there are references to archetypal figures such as Adam and Eve. Has Jung’s writing on archetypes been an influence in the way you see your characters such as Tadokoro san?

I have only studied Jung’s work briefly, therefore he has had little influence on my writing I think. I remembered hearing about a large Japanese company where there was someone who had nothing to do when I was writing Tadokoro san.

2. In your more recent writing such as Iruka and the Okoku series, your characters communicate with plants and animals. Again Jung wrote about these ideas. If not Jung, which other writers have influenced your thinking about this type of communication?

Burroughs book about a cat and Singer influenced me. But most of all was Castenada. He inspired me enormously.

3. What do you think is the significance of your characters being able to communicate with plants and animals?

There are many invisible things in the world, we can communicate without words. And so, in Japan, we believe that mountains and rivers, the earth and rocks have souls or else gods live there. This is an important element in my writing.

4. Do you believe that Shizuku was wrong to save the cactus plants before worrying about her human neighbours in Okoku 1?

At that point, it was not possible to save her neighbours so the cactus was not saved ahead of other people. When you think that some people love their plants more than their neighbours, I guess this is possible.

5. In your recent writing you have criticized the effects of overdevelopment on the environment and the effect of city life on relationships. Do you believe this environmental perspective is new to your writing? How significant is this environmental focus on your writing?

It depends on the theme of the novel, there is no escaping the issue of the environment in Japan so it occurs frequently in my writing. I don’t make a big issue of the environment in my writing.

6. Can you now be described as a writer with an environmental consciousness? Do you feel that you belong to a wider environmental movement?

I want to my explore my ideas just in my novels, I don’t want to be associated with any movements. When the reader finishes my book, I want them to realise the beauty of what is around them

7. In your interview with Kawaii Hayao you have said that your childhood in Tokyo’s shitamachi was a wonderful time of risk taking. Since then Tokyo has changed. Do you think Tokyo is a good place to bring up children today?

Compared to the rest of the world it is in bad shape you have to say. It has many things and a good education system. Despite things are in an awful state. There is nowhere like Japan where there are so many stressed people and it is not good for children.

BANANA YOSHIMOTO'S OKOKU (KINGDOM) SERIES 1 - 4

Banana Yoshimoto shot to prominence with the publication of her first novel Kitchen in 1988. Since then she has published many novels, short stories, travel books and maintaines a blog on her website. Whilst her writing has been infleuenced heavily by Japanese popular culture she has also been infleunced by Western writers such as William S. Burroughs, Isaac Bashevis Singer and Stephen King. She has written stories that explore alienation but she has also explored New Age themes such as spirituality and healing as well as a Jungian communication with nature.

The destruction of the environment is a theme that has emerged in Yoshimoto's writing in more recent years. For example, in Ôkoku Sono 1. (2002), Shizukuishi, the narrator, lives with her grandmother on a mountain where they make herbal teas with healing properties. Despite being poor, people bring them food such as wild rabbits and pig while they can get fish from the river (p 21). In some ways, Shizukuishi reflects, it was a ‘luxurious life’. They also had a television, a video, a big stereo and the internet (p 25). The mountain is ‘fatally changed’, however, when the river is dammed. Shizukuishi reflects that the people who ruined the mountain are ‘hateful’ and it is observed that although the flow of the river has been altered only a little, the mountain will take decades to recover (pp 32-3). When asked by Sugiyama Yumiko (2002) what kind of reader she had in mind when she wrote Ôkoku Sono 1., Yoshimoto replied ‘People who are tired of living in big cities’. In response to Sugiyama’s suggestion that it is an ‘ambitious’ work, Yoshimoto replies that she would like it to be part of a long running series. She sees it as ‘philosophical’ in nature and compares it to Sophie’s World (1991) and the writings of Carlos Castañeda. By ‘philosophical’ Yoshimoto is presumably referring to the increased amount of authorial commentary in her writing on topics such as the impact of environmental destruction on the lives of her characters.

Plants play a special role in the Okoku series. In Ôkoku Sono 1. (2002), Shizukuishi watches her grandmother’s cactus closely and says that cacti have a ‘pure spirit’ that is rarely seen. If you open your heart they will soothe you. When she visited a ‘famous’ cactus garden Shizukuishi looked respectfully at a ninety-year-old-cactus which emitted a smell ‘full of vigour and the power to endure’ and she felt ‘possibilities’ that she hadn’t yet learnt from the cactus (p 78). This is communicated through the senses rather than spoken. Kaede, her psychic employer, tells Shizukuishi that when a cactus befriends you it is ‘forever, unlike people’ (p 110).

In Okoku 2. (2004), Shizukuishi tells Kaede about how her grandmother came to like cacti. When she married she had moved with her husband to the city, but she wanted to return to the mountain where she was brought up (p 106). When her husband died a ‘green man’ appeared and her grandmother thought she was going to be with her husband. The green man, however, disappeared in the direction of the study. Her grandmother followed and she could smell her husband. She switched on the light and, to her surprise, a cactus tree which had not flowered in fifteen years was in full bloom (p 109). Kaede explains that the cactus tree had flowered possibly to comfort her grandmother and maybe even at her husband’s request. He explains that there are ‘all sorts of possible connections’ (p 116). Kaede asks Shizukuishi to bring the cactus, which is now in Shizukuishi’s apartment, to him. He wants to hear its ‘story’. He feels that the cactus wants to talk to him (p 112).

Yoshimoto’s interest in plants can be traced back to Kitchen (1988, English translation 1993) when Mikage says of her ex-boyfriend Sotaro ‘for some reason I keep getting connected to men who have something to do with plants’ (English translation 1993, p 23). Another character who is connected to a man with ‘something to do with plants’ is Shizukuishi who, unlike Mikage, however, consummates her relationship with Shinichiro in Ôkoku Sono 1.. The question then is, has the wait been worthwhile? For readers with a predilection for sex and drugs, they are probably better served reading hard-edged authors like Dazai Osamu, Ishihara Shintaro, Murakami Ryu and Yamada Amy, as Yoshimoto’s interest remains focussed elsewhere. Shizukuishi thanks the cactus for introducing her to Shinichiro (p 82) and thus ‘intelligent plants’ can be seen as another character type that Yoshimoto has introduced into her writing like the ‘fantasy woman’ and ‘wise child’ characters. This new character type, like the ones that preceded it, gives Yoshimoto’s female characters strength and courage.

* * *

In Okoku 2. (2004), it is explained that Shizuku Ishii’s name comes from her grandfather who liked growing cacti (p 16). It’s the name of a type of cacti. She has no parents and doesn’t want to know what happened to them. She lived with her grandmother in an out of the way place inaccessible by car. She doesn’t know much about her grandmother except that she has married several times and was a beauty.

Her grandmother is famous for the healing properties of the tea that she makes from plants that grow on the mountain. Of course, when people drink the tea the healing process takes time but some people try to speed this up. Shizuku’s grandmother warns here to beware of greed and avarice (p 32). All religions have to wrestle with desire but you can’t speed up nature. Even though her grandmother wasn’t a doctor some of her ‘patients’ expected her to give them an overnight miracle cure (p 33). This kind of thinking is identified as being the same as that which the people who destroy the mountains possess. It makes Shizuku angry. If people think they can destroy mountains with impunity… life itself is diminished. Her grandmother gives up on Japan and decides to move to Malta. She wants to live where there is lots of nature. “I don’t want a stale, unchanging life” she tells Shizuku. Shizuku is impressed. She wonders if she will be able to say the same thing at her grandmother’s age.

Shizuku leaves the mountain and gets an apartment in the city. A year before she starts working for Kaede, Shizuku studied kanpo (Chinese medicine) but had no plans to pursue it in the future (p 36). The ingredients are imported and for some reason lose their power and don’t always suit Japanese people. She got a headache being surrounded by people she didn’t know. She used her grandmother’s tea and gradually got used to a life without soil and trees.

Her apartment was on the 1st floor of a four storey building and Shizuku had a small garden. She kept her cacti there. She was happy but wasn’t really used to the lifestyle. She watched it grow. She also watched the sky. A golden dandelion was a help (p 38). After leaving the mountain she found it hard to make friends. She didn’t like her next door neighbors much at first. The apartment next door was empty for a month. And then, one day, a truck arrived and a shabby woman came to introduce herself… She had a young lover she called her son. He looked like the type to steal women’s underwear. Shizuku tried to avoid them (p 40). They smelled of chemicals, maybe speed? This is when Shizuku heard about the blind fortune teller who was looking for an assistant (p 44). She knows the job is for her. Her conversation with him on the phone is short but she believes he is the real thing.

At her interview, Shizuku tells Kaede about how she makes tea he asks to see her herbs. She refuses. He looks at her ring and sees the magician of the cacti (her grandmother). She says she is a disciple. He tells her her grandmother’s lifestory (p 49). He says that her grandmother thinks she chose the cacti but that the cacti chose her. Shizuku observes that to be told that you are liked by cacti would normally be an absurd proposition but she understands and she starts to cry. She feels the security once again she found with her grandmother. He translates for her the feelings of the cacti. She gives him anything he wants to touch. He tells her nothing about the job. Kaede continues with her story and tells her that the mountain spirits loved her. He says that she can heal people with plants. She has magic powers. She can see things. And then he tells her that she has got the job (p 51). He has a patron who will finalise the details. Like all of Yoshimoto’s narrators, she will be an assistant.

Shizuku loses a lot of weight while she living in the apartment (p 73). One day she goes to a saboten (cactus) park. She looks at the monkeys and then goes to the cactus house. She sees some strange animals and nearly has a nose bleed (p 76). She cries when she sees all of the cacti from all over the world so well looked after. Shizuku starts to understand the path that her grandmother has taken (p 77). She looks at a 90 year old cactus for a long time in respect. The cactus begins to emit a smell full of vigour and the power to endure. Shizuku feels possibilities that she hasn’t yet learnt from the cactus. She feels her future is bright (p 78). She can use her skills even though she isn’t living on the mountain anymore. She can live in the city and cure people using potions made from her cactus. She finds a cactus named after her. She looks forward to travelling the world… to seeing things that she has never seen. She can’t believe how big the pelicans are (p 80). In the light she can’t tell what country she is in as she is surrounded by the sounds of the monkeys and pelicans. Shizuku meets Shinichiro who is in charge of the cacti. He looks after her blood nose and she thanks the cacti for introducing them (p 82). He speaks quietly and has a nice smell (p 85). He smells of trees. He is separated from his partner. She can tell by his smell that he lives alone. Shinichiro always talks about cacti. When he visits she heals his pain with tea (p 88). They eat, sleep, visit the zoo, climb mountains together, etc. When Shizuku tells Kaede about Shinichi he says that her relationship with Shinichiro is not love.

One day there is a strange smell near Shizuku’s apartment and she finds that her apartment has burnt down. The woman next door murdered her lover and was trying to burn his body when the apartment caught fire. Shizuku worries about her cacti, her 'brothers and sisters'. They are all gone. Shizuku suddenly remembers the other occupants including a new born baby and a grandfather. She feels embarrassed at having ignored the plight of her neighbours. But the plants have helped her cure people. She’s not sure whether plants or people have a higher priority in her life. Shizuku sees a silhouette and thinks about the dead man. She prays that her cacti may soothe the dead man’s spirit for a while. She prayed for the air to be purified and a clean wind brought with it the smell of greenery from the mountains. Shizuku’s bad feelings disappear. Shizuku remembers her bankbook is at the real estate agents and her favourite cacti are at Kaede’s house.

Kaede apologises for not having forseen the fire (p 127). Shizuku is glad that she has left the mountain because she has met Kaede and Kataoka (p 128). Kaede offers her a home and she realises how much she has grown.

* * *

In Okoku 3. (2005),Shizuku and Shinichiro are initially described as being happy like in a dream. Shizuku wants to live near Kaede’s house, however. She reflects that the role of people like Kaede is to open people’s eyes. She is nervous about moving in with Shinichiro but they plan to get married. On the other hand, she doesn’t want to leave Kaede’s house, it feels like leaving home (p 23).

Shizuku meets Atsuko who was a childhood friend of Kaede’s. She learns that Atsuko’s first husband fell in love with her cousin (p 51). Atsuko laughs at her problems. Her cousin wore her husband’s ring and she didn’t even notice… Now she is in love with an Australian (p 53). There is a childhood photo of a trip to the beach with Atsuko and Kaede’s families. Kaede had a happy childhood. Atsuko’s grandfather imported jade from Taiwan and she buys and sells jade. When she was younger she helped her grandfather. At that time both Tokyo and Taipei were big cities but closer to people’s rythms. They lived in suburbs and went on walks. Nature helped her grandfather get better. Atsuko remembers Kaede’s words when she got her divorce. He told her that she didn’t need to marry and that she could follow in her grandfather’s steps. She realised the truth of his words and left her husband to her cousin. After a year, as Kaede said, her husband left her husband and came back to her but it was too late (p 63).

Atsuko plans to go to Australia. Her meeting with Shizuku feels like it was planned. Shizuku misses her grandmother. She has Shinichiro but now she feels she has to give him back (p 67). There is a story she doesn’t want to tell but she has to, it is about Shinichiro’s best friend Takahashi. He was in a wheelchair since childhood and he had green thumbs. Shinichiro got his love of plants from Takahashi. After Takahashi died Shinichiro didn’t visit his house for a long time (p 69). But there was an amazing garden and he needed to see it to find a way forward. When Shinichiro told Shizuku that Takahashi’s mother was his first love she discovers that somehow she had known from the start, she had smelt it. Shizuku felt the stirrings of jealousy (p 73). Takahashi’s mother was good looking. Shizuku felt like she had lost. Takahashi’s mother ‘looked like a plant’ (p 74). Shizuku wanted to disappear. Takahashi’s mother is more Shinichiro’s type (p 75).

The garden was amazing, it showed the balance between knowledge and nature. Shizuku wonders why people never tire of depicting nature in paintings and photography. The garden is a combination of Takahashi and nature… She feels she can help Shinichiro despite Takahashi’s mother. She is jealous of Takahashi. The message of his garden was ‘I want to live’. The garden looked both big and small. It looked like his heart had been in some other place than this dirty world (p 80). His mother is the garden’s keeper and she plans to open the garden to the public. She wants Shinichiro to help. Shizuku realises that she can’t pull him away. She is an obstacle. His garden is as close as you can get to nature. In the garden she can see Takahashi’s face… Even his smell is apparent… He is overwhelming presence… It’s a beautiful place of healing but the garden is also a wicked spell. Shizuku doesn’t have the will to fight (p 84).

After Shizuku and Shinichiro separate she puts kumazasa (bamboo) in the bath and remembers her grandmother (it has the smell of her hometown (furasato) (p 103). It was a nice feeling, like being in light. She says thank you to the bamboo with feeling. Being with the plant is like being with another person, drawing together in the bath. Kaede says he is looking forward to seeing Shizuku. She hasn’t told him about Shinichiro. Kaede doesn’t divine the truth about those things that are close to him. He is very happy when she says she will keep working for him (p 106).

Thinking that she would not want to die before Shinichiro, Shizuku accepts that Kaede will die before her and that she will need to nurse him (p 106).This is the difference between love and something much bigger. With Kaede she keeps bubbling up like a spring while she and Shinichiro share their pain (p 108). Kaede knew what had happened however. Kataoka is the last to find out, however, and he keeps joking about her living with Shinichiro. She just wants to be left alone and speculates that it is not a complete break (p 111).

When Kaede looks at the jade carving he says he can see where her grandmother buried a piece of bone in the backyard. He says that the bone did not belong to her parents but it is part of a human skull (p 115). She is worried that there is a connection between her grandmother and the bone (p 116). Kaede doesn’t think that her grandmother killed anyone. Kaede is of the opinion that the jade snake wants to help. He says that before it was carved, it was used as a block in the doorway. Somehow it absconded from its owner. When Shizuku takes the stone back to Taiwan she feels sure that it will feel thankful and return the favour (p 117).

Shizuku asks her grandmother on the telephone who the bone belongs to? (p 142). She doesn’t know. It was given to her by her husband’s previous lover. It belonged to someone who died in a car accident or maybe was murdered. The jade also came from that person. They were Taiwanese. Grandma gave it to Shizuku to protect her after her failed relationship (p 143).

Shizuku goes to Taiwan and on her walks sees some unforgettable flowers (p 158). You become yourself on a trip, she reflects. She gets the snake fixed, it has a handsome face that will be here when she is gone. All these things were separate and yet somehow connected (p 161). Shizuku will set up her own business selling tea. She will look after Kaede’s house when he and Kataoka are away on trips. She has to look at how to find quality ingredients like they had on the mountain (p 172). She feels a sense of personal growth and acceptance. She is growing like Takahashi’s garden, like a precious stone that has been polished. She is struck by the smell of the greenery in Taiwan that is lost in Japan’s big cities (p 173). The power of nature was nostalgic.

In Taiwan, Shizuku is reacquainted with various types of insect life. In nature people’s sense of perception deepens and their nerves come alive in a way those in big cities cannot imagine. She was always being bitten by something. The sense of smell is overpowering (p 174). It has stained the cells of her being. It knew how much she had loved the mountain. Her senses are alive to nature and satisfied with the smallest things like the sunrise and sunset. She realises she will never go back to the mountain and grieves but also grows. At the waterfall everybody is liberated. There is a sense of quietness on the Buddha’s face.

In the bath (p 176) Shizuku observes that bathing with strangers is no problem. A lady with broken Japanese helped her out and everyone was smiling. The sounds made by the people waiting their turn were like any those made anywhere else in the world. Kataoka smelt like the sun. She will start to forget things… The body first then the mind (p 177). Kataoka asks Shizuku if she is over her heartbreak? She says yes and he says that is what he likes about her, she is not tepid like Shinichiro. She realises that she always wanted the garden not Takahashi or his mother (p178). Kataoka has never seen the garden so he doesn’t understand. She doesn’t miss the good old days just the the heat of the sun and the cold of the water. A life lived through the senses is like having sex with the environment (p 182). If it wasn’t for Atsuko, Shizuku would never have come to Taiwan. She has a discussion with Kataoka about having Kaede and Takaoka’s baby (p 184).

In her heart Shizuku will rediscover the girl on the mountain. But she won’t find it on the mountain again, she is too busy absorbing new things (p 188). She does not want a story with a ‘happy end’ (p 186). Because she is her grandmother’s child she will look after herself. In her room she has a bath and remembers Shinichiro in the bath (p 191). The bath was made of black stone which contrasted with the milky white water of the bath. She looked at the pattern on the wall and couldn’t take her eyes off it. It was like a landscape. She felt like she was on the edge of a forest real than the forest she had been in that day (p 192). It was a little scary. She drew a line through it with her finger and it disappeared leaving behind an ordinary wall. Shizuku had a revelation about Takahashi’s garden, the drawing of nature is a prayer for enlightenment (p 193).

* * *

In Okoku 4. (2010), Noni is looked after by Noni plants (p 26). She doesn’t get sick. Her father (Kaede) knew when he was going to die (p 22). It was an unusual family and her mother (Shizuku) lived with two men who are in a same sex relationship Kaede (papa 1) and Kataoka (papa 2), (p 18). It was a happy household, she didn’t know which one was her father until she got older. Her mother talks to plants (p 25). Her father’s death was beautiful (p 24). On Mikonos, a stranger, Kinoshita, introduces himself to Noni. He is in a wheelchair. But he can see (p 11). When she sees Kinoshita he reminded her of her father (p 6). He also looks like her mother. Curses are for good as well as for bad (p 28). She learnt magic from her mother and grandmother (p 28). She was born from the magic of stones. (p 28) She is different to her mother and her friends.

Noni has lived in both Okinawa and Tokyo (p 28). At school she was quiet with fat legs and tanned. She gets strength from plants. Plants won’t betray you (p 26). Her mother has as much feeling for her plants as she does for her children (p 26). She went to Mikonos with her dad when she was ten years old (before he was in a wheelchair) (p 32). There is a shop there run by her mother in summer called Little Venice. It is owned by father no 2. Every summer they come here on holidays. Her mother and father no 2 like going to Milan for holidays. There are lots of gay men on Mikonos so her two fathers look normal (35).

Compared to Mikonos, gay couples have to hide their feelings in Japan (p 35). Noni hates Japan… Hard looks and not much conversation. The sun is good for you, her dad says, on a trip to the beach… look how the plants respond (p 39). The pain of childbirth, her grandmother got used to it because of the plants (p 43). Making presents for parents from ??? and stones. Her jewellery is all her own design. She makes a pendant for Shizuku (p 44) Her mum = plants, Noni = stones, coral, etc. Noni doesn’t have special powers but she got something from her father. She is her mother and her father’s child (p 46). Papa 2 was ok with it after some initial misgivings (p 47). At ten years old she has had interrupted schooling and plans to study at her mum’s friend’s studio (p 50). She can make jewellry and sell it in the shop (p 51).

Kino wants to introduce her to a friend’s disciple. He has a studio in the south of France (Nice) and he uses scenery from the Mediterranean as a motif. Unlike her mother, Noni has magic (p 52). She is an artist whereas her mother loved farm work (like her grandmother). She will be kerai (servant) to the 'queen of cats' (p 53). Her father looks into her future and tells her about Kino and while he doesn't know what their future will be exactly he says that Kino is a good person and Noni will save his life. They will have a white house protected by cactus (maybe not married). He warns her about… He will be important to her (p 54). She can’t believe that she can do everything and be married with kids. Her father says she can't have everything all at once. Having a family and children has made him happy (p 55). He is kind and she feels in possession of a treasure (p 57).

Noni takes Kino to her studio. She has had an unconventional schooling. Kino buys a sea horse she made (p 63). He has some aches and pains so she decided to use some of mother’s herbs to ease the pain (p 64). Noni recalls her mother’s first meeting with a lover (Shinichiro) when she was pecked by a pelican (p 65). Noni asks Kino what he does for a job. When he says to guess she replies “A seer” and he says “Close” (p 67). Lately he is like that but he really is a well known illustrator (p 67). She has seen some of his pictures and they make her laugh (p 68). He draws cats, rainbows and girls. His wife cared more about cats than people and he still lives in her house. She died in a car accident. He couldn’t sleep (p 70). Every night he dreamed of her (like Orpheus). He sees her in his dreams reunited with cats that have also died (p 71). She died while trying to save a cat (p 72). There is a map and on the map his wife shows him where the cats that need help will be (p 75). It is a hard job says Noni, saving all the mistreated cats. There is much cruelty that is terrible (p 82). As well as being an illustrator, Kino is also a psychic. He doesn’t know if he is gay or straight (p 86). Noni has had a history of same sex relationships (p 87). She ended such a relationship recently. He wants to know if her ex-lover is dead?

When she got back to Japan Noni got a call from her mum in Okinawa (p 98). Her mother's boyfriend is in Izenajima. Noni moves between Tokyo and Okinawa looking after her mother’s plants. Having been with Kino has helped Noni get over her broken heart (p 99). On Okinawa, she is welcomed home by the forest. She has no siblings but she shares a bond with the plants… The Noni hatake (field) is her true home (p 101). There is a tree there called the Noni tree (p 100). She felt like she had been breast fed by the tree. Her mother called her Noni (like the tree) so they could be life partners (p 101).

Her grandmother’s death happened at a party. She had no possessions. After her death it started raining shooting stars in the night sky and there were lots of agehacho (swallowtails) (p 103). Noni observes that her mother is very much like her cactus plants (p 105). Compared to Okinawa there are not many cicadas in Tokyo (p 106). There are none around in daylight… At night the concrete is still hot… She has a bad feeling… She never sees any Katagiri (mantis) or their eggs… And there are no usagekageru (ants)… There used to be lots of them. Even in Okinawa the fish stocks are down and one day there won’t be any fish to eat.

Noni’s father was gay but he had had a child with Shizuku (p 108). One time when they ate together she promised she would save people. They sat together in the silence except for the rustling of the noni leaves. It was a music that she couldn’t interpret… Mikonos has a different sound. The air makes things, not man. Instinct is strongest in the wild. She designs her jewellery with the power of nature. She has split up with her girlfriend Sara but they are still close (p 109). They have been friends since primary school. They saw ghosts together and found a dead body (p 110). They didn’t go to school much. She gave up her other friends to be with Sara. Sara was a hippy and her mother was in the U.S. with a Grateful Dead tribute band (p 112). She was in love with a wild child who changed her life (p 115).

Descriptions of the tea trade… The tea calls the customers (pp 117 – 118)… Her grandmother never referred to 'organics' to sell her tea. She was just like a native American woman (p 119). She only wanted to trade small amounts of her tea she did not want to make a large scale business and she didn’t want to make any big promises. Sara calls Noni. She is heart broken but ??? no longer exists (p 127). Noni doesn’t want to dig it up (the dead body?) and decides to call Kino. Noni goes on a trip with Kino to Lancelot Island (near Africa) (p 130).

Cactus plants and telepathy (p 143). Mama’s letter (pp 141 – 146). Parents love their children but why isn’t the world at peace? (p 146). Noni talks to the cactus after reading the letter. It is silent but she feels comforted (p 147). Kino misses his dead wife. She writes a letter to her mother (pp 146-147). She understands why Sara left her (p 156). She decides that she will have Kino’s baby but not now.

Noni visits the café where Kino goes everyday and sees a photo of his dead wife with the cats. She looks wild (p 160). Kino used to go to the café after her death every day and cry. The cat lady became famous after her death like Hachiko (the faithful dog who waited for his master in Shibuya). There were cats waiting for her everywhere (p 171). Noni visits Kino’s house (p 173). The catwoman was very similar to her mother and her grandmother. She wonders who she was? Kaede has told her that she should concentrate on making jewellery. But, like her grandmother, Noni doesn’t make jewellery to make money, she is answering the call of the stones (p 177). The breakup with Sara is described on (pp 185 – 186). Her boss tells Noni that her bracelet looks like cheap hippy stuff – she buys a Cartier bracelet (p 187). 

She gradually recovers from the break-up with Sara (p 189). This world is difficult; it is filled with cruelty and species pushed to extinction. The white noni tree with its smell, herbal leaves, bees and swallowtails stands in great contrast to the lack of insects in Tokyo (191). Kataoka has a dolphin watching business (p 194). Kataoka is a businessman and helps those who are not good at business like Kaede (p 203). Kataoka (Papa 2) tells Noni about her birth (p 208). Women think with their womb, says Kataoka. Muredrous thoughts are converted to love (p 211).

In Tokyo, the grave will be bulldozed (p 214)… They should take those people to the sea and show them the dolphins or sit under a tree to meditate… This is Katatoka’s advice (p 215). Kataoka helped Kaede and Shizuku to become comfortable (p 217). They look at the boat captain, there used to be modest people like this in Tokyo (p 219). Dolphins come from another world (p 219).

Thursday, April 28, 2011

4 FILMS YOU SHOULD SEE

I had meant to start this blog by writing about Yoshimoto Banana's 2010 book Another World which is volume four in the Okoku series but that will have to wait for a little bit longer. In the meantime I have been inspired to write about a couple of Japanese films after watching Matsumoto Hitoshi's 2007 film Big Man Japan last night. But I'll come to that in a little while. I first want to say a little bit about Twilight of the Cockroaches.

Twilight of the Cockroaches was a part live action and part animation film made in 1987 by Yoshida Hiroaki. The film is about a live action man whose live action lover walks out on him. As a result, the apartment becomes a breeding ground for animated cockroaches. Unusually for a Japanese man, the spurned lover shares his apartment willingly with the cockroaches. I say unusually because of the Japanese obsession with cleanliness. You will know what I mean if you have watched any of the Miyazaki Hayao films. These can be quite a purging experience. You need only watch the floor scrubbing scene in Tonari no Tottaro (1988) as the makuro kurosuke are banished from the house; the scene in Spirited Away (2001)when the bath is scrubbed from top to bottom; or the scene in the 1992 film Porco Rosso when the young female protagonist cleans the pirate's dishes and washes their clothes. Miyazaki shows the same deep concern for the environment in his films. In the 2008 film Ponyo, there are graphic images of pollution in the sea. I guess it is the search for innocence and purity that drives these films which is why childhood is central. I have digressed somewhat from The Twilight of the Cockroaches, but it is interesting perhaps to see it as a film that challenges the notion that the Japanese are obsessed with cleanliness. It is also an antidote to those adult viewers of anime who have seen enough panty shots in Miyazaki's otherwise innocent representations of childhood.

Another must-see film is the 1990 film Dreams, by Kurosawa Akira. This is another film that tackles environmental themes in a big way. Interestingly his film making career spans the post war period from the 1940s until the 1990s and in that time he moved from being concerned about nuclear annihilation to a growing sense of ecocrisis that he shares with Miyazaki Hayao. In Dreams, various segments deal with exploding nuclear power plants, an earth populated by ogres that has been turned into a tip for deadly chemicals and a vision of Eden in which a one-hundred-and-three year old man tells the narrator that people, especially scholars, have forgotten that they are part of nature.

Another film worthy of your attention is the fantastic satirical 1996 film My Secret Place, by Yaguchi Shinobu, which challenges gender stereotypes. The film looks at a young female bank employee who is obsessed with money (perhaps a symbol of the bubble economy). She is shown in one scene dressed in her pink office uniform lugging heavy geological equipment through the forest. At the end of the film, her obsession with money is overcome and she trhows away a suitcase full of cash. The image of the young woman in her bank uniform, hauling heavy equipment through the forest, challenges the perception that young Japanese women are merely wallflowers in big institutions with no real power.

Finally the film that triggered these reminiscences is the 2007 Matusmoto Hitoshi (of Downtown manzai combi fame) film, Big Man Japan. This remarkable film, part spoof, part homage to the Godzilla (and other monster) films, manages in mockumentary fashion to poke fun at many aspects of contemporary Japanese culture. There is the Shinto priest blessing the electrical system that produces the charge needed to transform our hero to superhero size. There are the monsters themselves that are hard to take seriously. There is the 'public' who for the most part remain unimpressed by the efforts of our hero and indeed question the use to which all this electricity is being put towards. There is the graffiti scrawled along the walls of his house that point to his fall from grace. His manager seems to be the main beneficiary to the deals she negotiates with his sponsors. (She is a young woman who drives her dogs around in a nice big car for which she has paid cash). This film is reminiscent of the crazy game shows and zany comedies of Itami Juzo's nemesis Beat Takeshi.

These may not be the films-of-choice of film buffs but they make me laugh. They challenge stereotypes with great satire. The Miyazaki films and the Kurosawa film, whilst they are not hard edged satires, tackle problems such as the growing sense of ecocrisis in the world at a time when concerns have been fuelled by the leaking of radiaton from the Fukushima power plant.